افغانستان‍ده ترجمه وضعیتی توغریسیده خواطرلر

تیللر علمی مرکزی و ترجمه فنی «افغان لیکوال» مسووللری، بو اداره نینگ ینگیدن قولگه کیریتگن معلوماتلریده ترجمه بولیمی‌گه حکومت نینگ اعتبار قره‌تمگنی، بیلیم یورت و مکتبلرده ترجمه مرکزی یوقلیگی بو بوگونکه ناتوغری ترجمه‌لر افغانستان‌ده اثر ترجمه قیلیش یولیده‌گ

گشایش نخستین انستیتوت تخصصی صلح، رسانه و حکومت‌داری خوب در افغانستان

سرور دانش، معاون دوم ریاست جمهوری امروز (پنجشنبه) هنگام گشایش این انستیتوت میگوید، رسانه‌‌ها مهمترین حامی صلح و حکومت در کشوراند. او می‌گوید، حکومت افغانستان باید متعهد به آزادی‌بیان در کشور باشد و در کنار آن رسانه‌ها نباید موضوعاتی را نشر کنند که خلاف من

نگرانی‌ها از وضعیت ترجمه در افغانستان؛ آن‌چه فراموش شده است

مسؤولان مرکزعلمی زبان‌ها و فن ترجمۀ «افغان لیکوال» می‌گویند، تازه‌ترین یافته‌های آنان نشان می‌دهد که کم‌توجهی حکومت در بخش ترجمه، نبود مراکز ترجمه در دانشگاه‌ها و مکاتب و ترجمه‌های نادرست رایج امروزی از مشکلات اساسی ترجمۀ آثار در افغانستان به شمار می‌روند

معترضان: والی میدان‌وردک بی‌کافیت است

شماری از فعالان مدنی و مردم میدان‌وردک، والی این ولایت را به بی‌کفایتی و ضعف مدیریت متهم می‌کنند و از حکومت می‌خواهند که هرچه زودتر او را برطرف کند. این معترضان دست‌داشتن افراد حکومتی به فساد، نبود مکتب و مراکز بهداشتی و بی‌توجهی مسؤولان امنیتی…